- If you don't mind me는 '실례가 안 된다면', '제가 ~해도 괜찮으시다면'이라는 정중한 표현. (죄송하지만~ 브라블라)
- 발음: 이프 유 돈 마인드 미.
If you don't mind me는 "실례지만"
"If you don't mind me asking, how old are you?" (실례가 안 된다면, 연세가 어떻게 되시는지 여쭤봐도 될까요?)
If you don't mind me + 동사ing: ~하는 것이 실례가 되지 않는다면.
예시: "If you don't mind me saying so, you look great." (이런 말씀 드려도 괜찮다면, 정말 멋져 보이시네요.)
If you don't mind me asking, what do you do for a living?
실례가 안 된다면, 어떤 일을 하시는지 여쭤봐도 될까요?
If you don't mind me saying, I think you're making a mistake.
말씀드리기 조심스럽지만, 제 생각에 당신이 실수하시는 것 같아요.
If you don't mind me joining you, I'd like to hear more.
제가 합류해도 괜찮다면, 이야기를 더 듣고 싶습니다.
If you don't mind me interrupting, there's a phone call for you.
방해해서 죄송합니다만, 전화 왔습니다.
If you don't mind me asking, why did you decide to move?
실례가 안 된다면, 왜 이사하기로 결정하셨는지 물어봐도 될까요?
If you don't mind me checking, is this seat taken?
혹시 확인 좀 해도 될까요, 여기 자리 있나요?
If you don't mind me suggesting, we could try a different approach.
제가 제안을 하나 해도 괜찮다면, 다른 방식을 시도해 볼 수도 있어요.
If you don't mind me taking a look, I might be able to fix it.
제가 한번 봐도 괜찮다면, 고칠 수 있을지도 몰라요.
If you don't mind me staying here, I'll wait until they arrive.
제가 여기 있어도 괜찮으시다면, 그들이 올 때까지 기다릴게요.
If you don't mind me asking, how much did it cost?
실례가 안 된다면, 비용이 얼마나 들었는지 여쭤봐도 될까요?
